mercoledì 4 giugno 2003

Fuori onda di Bush alla TV egiziana



Effetto Striscia la Notizia a margine della conferenza stampa: fra le altre cose, un "continuous" viene frettolosamente corretto in "contiguous" nella trascrizione dello staff presidenziale.

"Israel has got responsibilities. Israel must deal with the settlements. Israel must make sure there's a continuous (*contiguous) territory that the Palestinians can call home."



White House staff entered the bracketed term "contiguous" to clarify what Mr Bush meant when he said "continuous", according to the Times.




Articolo con altri stralci del discorso sul sito della neozelandese National Business Review.



Nessun commento:

Posta un commento

Nota. Solo i membri di questo blog possono postare un commento.